Language & ... Writing/향가·만엽가·일본서기 해석 104

[스크랩] 석가탑 묵서지편의 향찰표기 해석(무너진것 가져다가 쌓을)

1966년 석가탑 2층 탑신석 사리공에서 발견된 묵서지편에 향찰식 표기문자가 발견되었다. 그 해독을 통해서 고려 현종(顯宗) 15년 태평(太平) 4년(1024)과 정종(靖宗) 4년 태평 18년(1038) 두 차례에 걸쳐 중수한 문서를 이해하는 데 도움의 열쇠가 될 것이다. 고려사(高麗史)와 고려사절요(高麗史節要)는 석가..

[스크랩] 일본万葉歌,前方後圓墳の 探索

독창적인 일본 묘제의 특징이라 여긴 전방후원분에 관한 노래말 만엽가(고단사2694번) 기물진사 주제:산기슭에 남기고 간 전방후원분, 멀어서 못오겠네, 한 봉오리 넘고, 한 눈에 갈려고 하나 얼굴 찡그려진다. 정신이 긴장된다. 足日木之山鳥尾乃一峰越一目見之兒爾應戀鬼香 산 기슭(山麓)에 남겨가 ..

[스크랩] 일본 하이쿠 大家가 요청한 만엽가267번,1418번 한국어로 해독하여

일본 하이쿠의 대가가 해석을 池田씨에게 부탁하여 만엽가2수를 해독하여 보낸 팩스 池田信吾 樣 (출판사 사장) 安寧하십니까. 日前에 보내주신 FAX 해석을 하여 보내드립니다. 韓國語로 飜譯하여 읽어 주십시오. 1.萬葉歌267번 本文[垂見]가 [垂水]로 해석한 것은 見의 發音記號가 [み]이므로 日本解釋..

[스크랩] 丹波大女娘子가 일본에서 부른 순수 한국어로된 萬葉歌(향가)

丹波大女娘子의 노래 3수 중 1수 萬葉歌(711번)-노을이 핀 못가에서 철새를 보며 그녀의 심정을 노래함 만엽가(711번/고댠사번호)의 순수 한국어로 해석 원문해독:金文培 鴨鳥之 遊此池爾 木葉落而浮 心吾不念國 鴨も 去(飛んで) 夕映え消えるから 私身が 飛 んで浮行って 安心して 火夕陽 が燃したら ..

[스크랩] 만엽가(제7권1310번)-작은 연못에 비친 秋冬의 風景

만엽가(제7권1310番-고단사번호) 柿本朝臣人麻呂之歌集出 (파자가있는 노래) 작은 연못에 비친 秋冬의 風景 <눈온 시크릿가든 연못/사진 시크릿가든제공> 原文: 雲隱小嶋神之恐者目間心間哉 눈내리는 작은 연못의 풍경(옆 링크 주소에서 펌) 구름은 작은 못(池)에) :雲(구름) 隱(은) 小(자근) 嶋(모+..

[스크랩] 향가(처용가)에 대한 신 이해와 해독에 관한 소고(小考)

향가(처용가)에 대한 신 이해와 해독에 관한 소고(小考) 김문배 1.들어가는 말 이제까지 우리가 학교 교육을 통해 배워온 향가의 기존해독은 철두철미 엉터리라는 사실이다. 향가의 연구나 그 이해에 있어서 종래의 방법과는 달리 발상의 완전한 전환과 같은 근본적 수정이 이뤄지지 않는 한, 지금까지..

[스크랩] 日,향가,사육개에 관한 한국말 노래

萬葉歌 2710번(고단사 정리번호)의 寄物陳思에 관한 노래 이 노래의 주제는 " 개 가두어 야물게 단속하여 도망 못하게 잘 막아라" -古代 사육개에 대한 정보를 알 수 있는 노래 약 4600여수의 노래 중에 다양한 주제들로 구성된 만엽집의 노래(4세기~10세기)... 하지만 일본의 향찰 문학이다. 이 한자를 현재..

[스크랩] 日,고대 일본속 한국인의 노래-만엽가2779번

만엽가((2779번/고단샤 정리번호)寄物陳思 약 4600여수의 노래 중에 다양한 주제들로 구성된 만엽집의 노래... 하지만 일본의 향찰 문학이다. 이 한자를 현재 일본어로 해석하니 의미불명 내지 해독불능에 빠졌다. 난제의 이유로 일본 고대어의 소멸을 들었다. 그러나 그 만엽가를 쓴 주체가 한국어를 쓴 ..

[스크랩] 日, 詩聖이라 불리는 "카키모토"의 한국말 노래-短歌

만엽가(1309번/고단샤 정리번호)譬喩歌(비유가) 枾本朝臣人麻呂(카키모토히토마로)之歌集出 카키모토는 만엽집에서 詩聖으로 불려지는 유명인이다. 이 노래는 카키모토 노래집에서 나온 비유가이다. 정치적인 색채가 농후한 비유법이다. 카키모토 님은 나중에 형장의 이슬로 죽음을 맞이하는 시인이..

[스크랩] 일본 옛 노래의 해석 (2)

일본에서 8세기 중반경에 집대성된 만엽집(萬葉集)이라는 옛노래집이 있습니다. 여기에는 4,536 수의 옛 노래가 실려 있는데, 우리의 향가(鄕歌)처럼 모두 이두체 의 한문으로 적혀 있습니다. 일본의 많은 학자들이 이 노래들을 번역해 보았으나, 아무리 봐도 무슨 뜻인지 를 모를 것들이 상당수 있습니..