ETC/??? &etc; ... 미분류

[스크랩] 일본땅은 백제땅(104회) : 백제말에서 ‘아리가또-’란 무었일까?

monocrop 2007. 11. 2. 23:05
‘이렇게 아리어 가도 이것을 계속해 주나, 정말 고맙구나!’ 이 말을 ‘왜’인들은 사투리로 ‘아리가도 이우나’라고 했다. 다시 이 말을 현대 일본인들이 주로 사용하는 한자와 かな로 써보면 다음과 같다.

ありがとう 有難
아리가도- 유난 (‘난’자의 종성을 제거하면)
아리가도 유나(알기 쉽게 풀어쓰면)
아리가도 이우나(현대어로 바꾸면)
아리어 가도 계속 하나(가된다.)

*아리다 : 상처가 찌르는것처럼 아프다.
(아리랑의 ‘아리’도 ‘아리다’에서 나온말이다. : 72회 참고)
*이우다 : ‘잇다’의 옛 사투리(여기서는 ‘계속하다’의 뜻)
*백제말을 한자로 기록해 놓은‘有難(이우나)’이 없었다면 ありがとう(아리가또-)가 백제말에서 무었을 의미하는지 영영 몰랐을 것이다.
그런데 … 언젠가 모 방송국에서 ‘감사하다’라는 말을 들으려면 어떻게 해야 할까?라는 명제아래 거리에서 알아보는 방송을 한 적이 있었다. 그때 한 방송인이 ‘감사하다’라는 말을 듣기가 이렇게 어려우니 ‘有難’이라고 한 모양이다.라고 했다. 아무것도 모르면서 함부로 짓껄여, 국익에 엄청난 손실을 끼치는 발언을 한 것이다.

명치이후 일본정부산하 조선어 비밀연구원들이 위의 말을 함부로 갈라서 아래와 같은 사전적 단어를 만들었다. 사실은 여기서부터가 조선말(백제말)과 일본말?의 경계선이다.

あり-がとう[有難う] : 고맙다. 고마워요(難 : 어려울 난)
(문장의 일부를 뜻으로 삼는 경우임. 한자의 뜻과는 상관이 없음)
*이 결과 ‘有難(유난)’자를 ‘아리가또’라고 읽는 웃지 못할 꼴이 되었다.
*‘아리가도-’라고 말을 해야 할것을 한국사람들이 한국말인줄 알아들을까봐 ‘아리가또-’라고 발음하고 있다.
*파생 : ある[有る]있다.
*이제 빛이 보이십니까?
출처 : 한류열풍 사랑
글쓴이 : 남신웅43 원글보기
메모 :